Capítulo 38
basenesses de premeditação (LACHETEEN) e ações feias; 'isso é
imperdoável. Você pensou levar isto por com seu cabeçudo
humor: mas escuta ye, meu rapaz (HORE, MEIN KERL), se tu wert sessenta
ou setenta em vez de dezoito, tu couldst não cruzam meu
resoluções.' Levaria um homem maior para fazer que, meu rapaz!
'E como, até esta data (BIS DATO) eu consegui sustentar
eu contra qualquer comer, haverá métodos achados de trazer
thee para também argumentar!--
"'Como não tenha eu, em todas as ocasiões, honorably significado por você!
Tempo passado eu adquiri vento de suas dívidas, como fez eu, como um Pai,,
o previna me contar tudo; Eu pagaria tudo, você só era para
me conte a verdade. Ao que você disse, ainda havia dois
mil thalers além da soma nomeada. Eu também paguei imediatamente estes;
e imaginou eu tinha feito paz com você. E então foi achado, por
e por, você deveu muitos milhares mais; e como você agora o conheceu
não pôde pagar, era tão bom quanto se o dinheiro tivesse sido roubado;--
não considerar como o animal daninhos francês, Montholieu e sócio,
o enganado com os empréstimos novos deles/delas.' Pfui!--'Nada me tocou assim
muito [continua a Majestade dele, enquanto limitando para o patético], como
que você teve nem toda confiança em mim. Tudo isso para o que eu estava fazendo
engrandecimento da Casa, o Exército e Finanças, só poderia ser
para você, se você se fizesse merecedor disto! Eu aqui declaro eu tenho
feito todas as coisas para ganhar seu friendship;--e tudo estiveram dentro
vão!' A qual palavras o Coroa-príncipe, com um muito triste
gesticule, se lançou ao pés da Majestade dele,"--lágrimas (presumivelmente)
em ambos seus olhos antes deste tempo.
"'Não era sua intenção para ir para a Inglaterra?' perguntado para a Majestade dele
mais longe em. O Príncipe respondeu 'JA!'--'Então ouça isso que o
conseqüências teriam sido. Sua Mãe teria no
maior miséria; Eu não pude mas suspeitei ela era a autora
do negócio. Sua Irmã que eu teria lançado, para vida, em um