Capítulo 21
Ele era porém bastante atingido duramente
Com a compra dele, e mostraria para isto
Para um amigo seu, agudo-witted,
Mas ruim também: quando eles entraram,
O primeiro quarto estava como uma cozinha,
Preto e ruim:--"Este quarto, você vê, senhor,
Agora é ruim, mas há pouco me permite
Primeiro para isto caiou em cima de,
Então deva minha própria mão com quadros
Pinte as paredes de chão para teto,
Então você 'll vêem como luminoso 't brilhará."--
Assim a ele o amigo dele fez resposta,
Archly sorridente: "Sim, 't brilhará,
Mas se você pintasse isto primeiro,
E então caia o'er os quadros,
O efeito seria muito melhor."--
Agora 's o tempo para você, meu senhor,
Se deitar no pigmento lustrando:
Naquele chão brilhante daqui por diante
Vá o caie caia mais fitly,
Para, em multa, a pintura mais pobre
É melhorado pelo dedo lento de tempo.
CHRYSANTHUS.
Senhor, eu digo, que em obediência
Para seus preceitos, para seus desejos,,
Eu me esforçarei adiante deste dia
Assim agir, que você me pensará
Mudado em outro ser. [Saída.
POLEMIUS.
Claudius, meu instinto paterno,
Me faz temer a tristeza de Chrysanthus,
Faz nós trememos que seu assunto
Pode resultar em loucura total.
Desde então tu arte o amigo dele e kinsman
Ambos combinaram, entenda, eu peço thee,
Que ocasiões este embruxamento,
Para o fim que eu posso quebrar isto:
E minha promessa agora eu dou thee,
Que embora eu deveria descobrir
O sonho delirante de amor delicioso
Pode ser ao root,--muito provável
À idade dele a verdadeira suspeita,--
Não perturbará ou me afligirá.
Não, desde que eu sou sentenciado testemunhar
O abatimento dele, vai contente eu
Descobrir que assim isto springeth.
ESCARPIN.
Uma vez padre alto de Apolo
Tido dois sobrinhos macio e tolo,
Mais que criaturas tolas, miseráveis,
Mais que miserável, conversas fiadas de doltish;
E percebendo de experiência
Como amor enfeita para cima suas vítimas,
Ele mas só disse a eles isto,
"Se apaixone pelo menos, "tolos de ye.--
Assim, entretanto não apaixonado, senhor, agora,,