Capítulo 58
Ainda mais barato você pode me taxar.
CHRYSANTHUS.
Você tem que saber a estimação
Eu o tão longo.
ESCARPIN.
Bem, minha memória não é forte.
Requer consideração
Admitir aquele fato agradável.
CHRYSANTHUS.
O que de mim dizem as pessoas?--
ESCARPIN.
Eu falarei isto?
CHRYSANTHUS.
Fale.
ESCARPIN.
Por que, eles
Diga, meu senhor que você é rachado.
CHRYSANTHUS.
Por que razão? Por que esta culpa?
ESCARPIN.
Argumente, senhor, precise não seja tido,
Para o homem mais sábio está furioso
Se ele só adquire o nome.
CHRYSANTHUS.
Bem, não foi dado injustamente,
Se eles só soubessem que eu
Consentiu morrer até mesmo
Assim alcançar o desejar-porque céu
De um favour de beleza soberana.
ESCARPIN.
Para o favour de uma senhora você
Concordou em morrer?
CHRYSANTHUS.
'T é verdade.
ESCARPIN.
Não faz este um certo savour
De loucura dê sua tristeza?
CHRYSANTHUS.
Era eu certo a partir de respiração
Eu poderia reivindicar isto depois de morte,
Havia método em minha loucura.
ESCARPIN.
Soldado valente da linha,
Na morte-cama dele mentindo doente,
Falado assim, "Artigo, 't é meu testamento,
Os amigos galantes e camaradas minam,
Que você 'll me agüentam a minha sepultura,
E embora eu 've pequena riqueza,
Trinta realidades para beber minha saúde
O deva para sua bondade tenha."
Assim a esperança como vão deve ser
Depois de morte o amor da pessoa para se casar,
Sobre bebida a saúde da pessoa quando morto.
[Nisida avança do jardim.]
CHRYSANTHUS.
Mas que empregada é isto que eu vejo
Para cá pelo wending de jardim?
ESCARPIN.
Se você dá uma volta comigo
Bastante o tipo dela você 'll vêem.
NISIDA.
Um que efetuaria o fim
De tristeza de thy.
CHRYSANTHUS (aparte).
Agora vem perto de thee,
O meu coração, thy ameaçaram tentativa!
Senhora, perdoe a negação,
Mas eu vou nem vejo nem ouve thee.
NISIDA.
Não assim ungallantly seguramente
Murche tu ato, como não ver