Capítulo 62
CHRYSANTHUS.
Do um Deus quem eu adoro
Estes são milagres, é maravilhas.
(Entre em Daria.)
DARIA.
Aqui, Chrysanthus, eu vim. . .
NISIDA.
Fique, Daria.
CYNTHIA.
Fique, 't é precipitação
Aqui para vir, para, cheio de maravilhas,
Cheio de terrores está este jardim.
ESCARPIN.
Não entre: presságios terríveis
Morte de Threat'ning espera advento de thy.
NISIDA.
Por minhas misérias prevenidas. . . .
CYNTHIA.
Por meu infortúnio estranho assustado. . .
NISIDA.
Voando de mim, eu parto
Esta esfera verde, espantou, distraído.
CYNTHIA.
Sem alma ou vida vôo eu,
Subjugado por este encanto.
NISIDA.
Oh! como terrível!
CYNTHIA.
Oh! como terrível!
NISIDA.
Oh! o horror!
CYNTHIA.
Oh! a angústia! [Exeunt Cynthia e Nisida.]
ESCARPIN.
Furioso com ciúme e raiva
Tenha os pares melodiosos partiu.
DARIA (aparte).
Castigos para ofensas devidas
Não faça medo eu, não assuste,
Para se eles por arrogância
E ambição buscou este jardim,
Eu a adoração dos deuses
Aqui conduziu, e assim eu 'm vigiou
'Gainst todas as feitiçarias tudo que,
'Gainst todas as formas de magia Cristã:--
Arte tu então Chrysanthus?
CHRYSANTHUS.
Sim.
DARIA.
Não confundido ou preocupado, bastante
Com um certo medo que eu vejo thee,
Para qual eu tenho chãos mais amplo.
CHRYSANTHUS.
Por que?
DARIA.
Porque eu pensei tu wert
Um que em uma caverna de darksome
Morto para mostrar thy ame para mim.
CHRYSANTHUS.
Eu ainda não estive tão contente
Sobre tenha uma chance, Daria,,
De provar meu anexo assim.
DARIA.
Seja que assim, eu 've vêm buscar thee,
Confiante, completamente sanguíneo,
Que eu tenho o poder para conquistar,
Eu só, thy dói, angústia de thy;
Embora contra mim tu uso de shouldst
O armoury Cristão--encantos.
CHRYSANTHUS.
Que tu hast só o poder
Subjugar as dores que destruição eu,
Eu admito isto; mas nisso que
Tu hast disseram de magia Cristã
Eu, Daria, tenho que negar isto.