Capítulo 92
reproduzido em idioma de tal graça e flexibilidade como espetáculos dentro Sr.
MacCarthy nenhuma quantia inconsiderável de poder poético. As medidas de
São retidos Calderon; as passagens rimadas são traduzidas em rima,
e o que ainda é mais notável, Sr. MacCarthy fez isso que nenhum escritor
em inglês já tem antes ensaiado, exclua a uma extensão muito limitada--ele
copiou o asonantes do original." . . .
"Nós levamos parta de Sr. MacCarthy com reconhecimentos amáveis para o
prazer que nós tivemos lendo as traduções excelentes dele que têm
nos dado um senso do vário e brilhante gênio de Calderon como nós
nunca antes de teve, e nenhuma análise dos dramas dele, porém cheio e
cuidadoso, poderia dar."
De uma Revisão de "Amor o Maior Encanto", etc., no "Nova Iorque
Tablete", 19 de julho de 1862, escrito pelo Hon talentoso e infortunado. Thomas
D'Arcy M'Gee, de Montreal.
"Este volume bonito antes de nós--como o ego de virtude, feira dentro e
sem--é a segunda contribuição de Sr. Mac-Carthy à tarefa Hercúlea
o qual Longfellow o alegra em continuar--a tradução em inglês
dos trabalhos completos de Calderon. Dois volumes experimentais,
seis dramas contendo do mesmo autor, se aparecidos em 1853, enquanto ganhando o
encomium bem-merecido de toda pessoa de verdadeiro gosto em de quem mãos
eles aconteceram para cair. O Tradutor foi encorajado, se não pelo
coro geral de aplauso popular, pelo precioso e enfático
aprovação desse melhor intitulou por conhecimento e realizações para
pronuncie julgamento. Tão aqui, depois de um intervalo de sete anos, nós temos
corrija apresentado a nós três desses Autos famosos meritoriamente que para
dois séculos reuniram toda a multidão do Madrilenos, em
o retorno anual do grande banquete de Corpo Christi. Naquele mesmo
mesmo festival, em uma terra do norte, debaixo de um cinza e nublou céu, em
o coração de uma cidade o homossexual mais distinto, jardim-hued, fora-de-porta Madrid, nós,
passou as horas longas em cima destes dramas ressuscitados, e o feitiço