Capítulo 88
O resto de minha armação,
É um pouco superior a thine.
Estes confundiram os mancebos de cabeça,
De cérebros paralisados,
Que me carregam com corromper mocidade,
É um par perjurando,
Na cadeira de Belzebub,
Estampado com desgraça e mentira."
Nos obrigam a que omitamos algumas observações que acompanharam o seguinte
efusão poética:--
"Um livro para a cortina não significa uma pena,
De quem olhar e de quem presta atenção a carrilhão junto ambos,
Boreas, peça sopro este o'er de velhaco vil o terry,
Porque ele é uma desgraça e um escândalo a Kerry."
O escritor disto, depois de passar o eulogium mais alto na Rotação. Sr.
O'Kelly, P.P., Kilmichael, falando dele, diz,
"Em quem, unem as virtudes Divinas,
Feira de Serenely, em cores ardendo luminoso,
O traje do mendicante tremendo,
O amigo do estranho, o antepassado do órfão,,
Benevolente e moderado;
O guia de mocidade,
A luz de verdade,
Por todo o styl de condignly."
Um cavalheiro que tem solicitado uma cópia deste documento interessante
para a filha dele, diz Sr. O'Kelly, "Esta cópia é determinada com
alegria perfeita, à sugestão do amável, realizado,
gênio altamente-talentoso, original, Senhorita Margaret Brew, de--------, para
quem, com a deferência mais respeitosa, eu levo a liberdade de aplicar
o seguinte a maioria linhas poéticas apropriadas:--
"Kilrush, uma mancha adorável da Ilha de Erin,,
Possa o e seu justo em sorriso de êxtase,
Por meio de gênio e inteligência superior,
Qualquer estação em vida alta, eles tinham iluminado.
Eleve o elogio o desconhecido merecedor, na moda,
A louve, que tem grande mérito dela próprio.
Tido eu os talentos dos bardos de yore,
Eu tocaria minha harpa e cantaria mais para sempre,
De Senhorita Brew, sem rival, e na mocidade dela,
O ornamento de amizade, amor e verdade.
Aquele justo, de quem eloqüência sem igual divino,
Achados fora os poros sagrados de homem sublime,