Capítulo 14
o poupe entre nós, de qualquer maneira, o darlin' de um homem! Eh, Barny, você isso é
no lado de dentro o inglês?" Isto, claro que é falado em irlandês.
Porém, Barny geralmente é muito absorvido na diversão se tornar
intérprete só então; mas assim que a piada quase seja ouvida fora, em
complacência com a importunidade dos vizinhos dele, ele lhes dá um sumário
sugestão ou dois, e imediatamente o coro cheio é tocado fora, longo, alto, e
jocoso.
No domingo em questão, como não pudesse ser chamado estritamente o assunto
religioso, o padre que conheceu que uma piada ou dois trariam muitos
uma coroa adicional para o _caubeen_ de Jemmy, * era determinado que eles,
deveria ter um riso pelo menos para o dinheiro deles/delas. O homem, além de, era
benevolente, e soube o modo ao coração irlandês; um conhecimento que ele
sentido feliz virando ao benefício do rapaz em questão.
* Geralmente foram feitas tais coleções em chapéus--o
nome habitual para o chapéu de um camponês irlandês que é--_caubeen_.
À vista, com este objeto ele se dirigiu às pessoas um pouco dentro o
idioma seguinte: "'_Blessed é ele que giveth o dinheiro dele para ele isso
standeth em falta de it._'"
"São levadas estas palavras, meus irmãos, de St. o Paul que, entre
nós mesmos, soube o valor de um amigo em angústia como também qualquer outro
apóstolo nos três reinos--bainha. É um texto de nate, meus amigos,,
de qualquer maneira. Porém, ele jubas quando nós temos isto para dar, meu próprio verdadeiro,
experimentado, amigos de ould!--quando nós temos isto para dar. É althers de ausência
o caso, em toto,; porque você tem tudo ouvido o provérbio--'há nenhum
takin' dinheiro fora de uma bolsa vazia: ' ou, como um ould disse o autor antigo
há muito tempo no mesmo assunto:
'Cantabit whaekuus coram lathrone whiathur!'
--(Dshk, dshk, dshk*--isso é o larnin!')--Ele isso leva um vazio
bolsa pode fwhistle ao ladrão. É _sing_ no latino; mas canta ou
fwhistle, em minha opinião, ele isso raramente vai wid que uma bolsa vazia canta