Capítulo 46
"Agora eu tive Virgil ao fins de meus dedos, assim eu lhe respondi:
'Flectere si nequeo superos, movebo de Aeheronta,,'
"'Muito bom', disse ele, 'você tem o gênio, e virá a somethin'
ainda: agora me conte a linha mais moral em Virgil.'
"Eu respondi:
'Discere justitiam moniti et non temnere divos.' *
* Ele está puxando o longo-arco evidentemente aqui; isto
anedota foi contada antes.
"'Dependa disto', disse ele, 'você será um luminary. A estrela d'alva
será apenas uma vela de farthing para você; e se você leva na aprendizagem como
você faz o queijo, em pouco tempo não haverá um homem em Munsther
ajuste para o ensinar', e ele riu, para você veja ele teve uma tendência para
jocosidade.
"Ele não me deu para cima aqui, porém, sendo determinado para ir wid mais fundo
eu.
"'Você pode traduzir um jornal em latim prosa?' dito ele.
"Agora o divil um um o' eu há pouco estava então seguro sobre a prosa, assim eu era
goin' lhe falar; mas antes de eu tive tempo para falar, ele empurrou o papel
em minha mão, e me desejou a meio-um-dúzia de thranslate bárbaro
anúncios.
"O primeiro que isso me conhecido era sobre uma recompensa oferecida para um cachorro de Newfoundland
e um terrier que tinha sido roubado de um fabricante de pesca-equipamento,
e então veio uma lista da mercadoria rota dele, enquanto terminando com um
encomium enfadonho na pólvora dele, tiro, e dobrar-barrelled
armas. Agora possa eu seja atirado com um cartucho de festim, se eu já sentisse tanto
a um amplush em minha vida, e eu disse assim.
"'Sua honra me enganchou wid a pesca engancha', disse eu; 'mas eu concedo
o queijo era isca boa, qualquer como.'
"Assim ele riu cordialmente, e me licitou vá em.
"Bem, eu pensei que o primeiro era difícil: mas o segundo era Masoretic
para isto--algo sobre desvantagens, excisemen, e uma costume-casa longa
liste que confundiria Publius Virgilius Maro se ele fosse fixado
traduza. Porém, eu passei por wid isto como também eu pude; onde eu
não pôde achar o latim, eu me deitei no grego, e onde o grego falhou