Capítulo 14
E eu estou rumo ao mar, Mary Ann.
Como um vendaval ele varreu Wilkinson e as duas mochilas fora do
porta de hotel, ao longo dos caminhos de serragem e em para o cais só a tempo para
veja o primeiro jogo de vela. "O que no nome de bom senso é o significado
desta conduta?" perguntou para o professor pasmo assim que ele adquirisse o seu
respiração.
"Significando! por que, nós somos contratados, você e eu, como marinheiros de aprendiz em
suba a bordo o navio bom _Susan Thomas_, rumo a Baía de Kempenfeldt.
Kempenfeldt valente foram,
As vitórias dele são o'er;
E ele e o oitocentos dele
Arará as ondas nenhum mais.
Mas nós os, Wilks, meu menino, araremos. Nós entrançaremos o estrondo de spanker,
e aporta o capacete para estibordo, e transporta o taffrail em para o sotavento
embornais do depois que choca, e hornpipes de dança no cume de mizzen.
Aqui Hulloa, capitão, é meu companheiro, até todos os tipos de cotovias de mar; ele pode
encaixote a bússola e faça logaritmo soma, e trabalha navegação por único ou
entrada dobro." O professor se ruborizou para o companheiro dele, a de quem
espíritos exuberantes que o capitão tranqüilo sorriu, enquanto o homem choque-encabeçado,
quem Coristine nomeou A Tripulação, exibiu um jogo grande razoavelmente de preservou
dentes amarelados, e riu alto e muito tempo.
"Eu entendo, Capitão, que você está disposto para nos alojar a Barrie
seu--ah--recipiente?" Wilkinson perguntado, educadamente.
"Sim, sim, meu homem", respondeu para o marinheiro antigo, "adquira sua perna a bordo,
porque nós vamos velejar imediatamente. Hi, você, Sylvanus lá, dê
outro arrastamento neles afore de halliards você está muito sumamente pronto a belay,
com seu cacarejo estúpido."
Assim os aprendizs contratados e as mochilas deles/delas adquiriram a bordo de, enquanto
Sylvanus, _alias_ A Tripulação, deixou de rir, e pôs uma libra ou dois
extraordinariamente em para o halliards. "Wilks", disse Coristine, "confundirá o