Para A Costa de Ouro para Ouro, Vol. II - UMA Narrativa Pessoal

Verney Lovett Cameron

Capítulo 37

pedras, é uma característica pitoresca. A meio caminho justificações para café-plantação,
com um bangalô lima-lavado, os país-trimestres do Presidente, conduza o
empenado e crista arborizada que agüenta o 'pharos.' Esta proteção
contra destruição é pior que nada;  está iluminado com palma-óleo todo
noite, e então deixou a seu próprio doce testamento. Por conseguinte o vislumbre vermelho,
suposto para mostrar a treze milhas, é além três raramente visível. Um
pontilhando de armação-casas brancas e cachos de fumaça azul traem o capital.
Espreita atrás do areia-barra estreito que aterra o raso e inútil
Rio de Mesurado, e poucos homens pousam sem uma lavagem involuntária dentro o
água salgada. Normalmente o fluxo declama por uma pequena barra feia a alguns
distancie do ancoradouro;  depois de chuvas pesadas estoura a areia-tira
e descargas em linha direta.

Nós tivemos visitas que noite do Ianque-rabisco-niggery colônia,
peopled por cidadãos que não são 'assuntos.' Bispo C. C. Pinnock, ausente,
da casa dele a Monte de Capa, jantou conosco e me falou sobre a morte de
um velho amigo, Bispo Payne bom. O sucessor dele contesta a aprender e
línguas nativas falando, e ele insiste em inglês pedagógico para todos o
missão-estudantes. As razões dele são astutas, se não convencendo;  por exemplo,
'a maioria dos idiomas', diz o Reverendo Certo, 'tenha algum termo que nós
traduza "amor." Mas "ama" em inglês não é equivalente para seu
representante em Kru ou em Vai. Então usando as palavras deles/delas eu sou
expressando as idéias deles/delas;  Eu os trago minar pelo processo inverso.'

Nós transportamos para Bassa Principal dois cidadãos, advogado e um advogado. De
curso a pessoa era um 'Honourable; ' [Nota de rodapé: Até mesmo a Costa o inglês é
sempre confundindo o Hon.  John A. (o filho de um semelhante) com o Hon.  Sr. A.
(grau oficial), e eu vi vários civis assim mis-sinal
eles.] como Sr. H. M. Stanley diz, [Nota de rodapé: _Coomassie e
Magdala_. Nova Iorque, Harpers, 1874.] 'principalmente todo outro homem está aqui assim
Prev   Contents   Next
konkursy fryzury dla dziewczyn Licheń wiesci hummer limousine in philadelphia
hotels St Petersburg play slots online pharmacy Webcam con hotels dublin tu Przepustnica Dachy Przewóz Osób Warszawa szapołowska nago