Capítulo 7
Alguma habitação humana, seguramente,--
Ou pensa o mas uma pedra rasgadas das pedras
Em alguma convulsão como para-dia, e poleiro
Quaintly entre eles em escarnecer-alvenaria?
PÍFARO.
Provável que, eu duvido.
ROS.
Não, nenhum--para olhar!
Um quadrado de escuridão que abre nisto--
PÍFARO.
Oh, eu não faço meio como tais aberturas!--
ROS.
Como o tear
De noite da qual ela gira a escuridão exterior dela--
PÍFARO.
Domine, Senhora, peça o antepassado esta veia trágica
Em tal um tempo e lugar--
ROS.
E agora novamente
Dentro daquele quadrado de escuridão, olhar! uma luz
Isso sente seu modo com pulso vacilante,
Como fazemos nós, pela escuridão que dirige
Enegrecer em além de noite mais fundo.
PÍFARO.
Em qual pôde nós seguimos o exemplo daquela luz,
Como poder algum Bardolph inglês com o nariz dele,
Nós poderíamos desafiar o pôr-do-sol--Escute, uma cadeia!
ROS.
E agora um abajur, um abajur! E agora a mão
Isso leva isto.
PÍFARO.
Oh, Deus! aquela cadeia terrível!
ROS.
E agora o portador do abajur; realmente
Tão estranho quanto qualquer em conto árabe,
Tão gigantesco-como, e terrível, e principal,
Despeito da pele ele é wrapt dentro.
PÍFARO.
Por que, 'tis o próprio dele:
Oh, 'tis algum homem selvagem dos bosques; Eu ouvi
Eles constroem e levam tochas--
ROS.
Nunca Macaco
Agüente tal uma sobrancelha antes dos céus como isso--
Encadeie como você também diga!--
PÍFARO.
Oh, aquela cadeia terrível!
ROS.
E agora ele fixa o abajur abaixo pelo lado dele,
E com um aperto de mão no cabelo enroscado dele
E com um suspiro como se o coração dele quebrasse--
(Durante este Segismund entrou da fortaleza, com um
tocha.)
SEGISMUND.
Mais uma vez a tempestade tem rugido isto fora,