Recordações de Canadá e Escócia - Falas e Versos

John Douglas Sutherland Campbell

Capítulo 29

  Se virando à luz;
Vindo novamente, e chorando "Colin!"
  No peito do mendigo ela posição.

Falado ele tristemente:  "Hast tu verdadeiramente
  Ainda o coração que eu amei? Eu sei--
Eles me falaram--que tu takest
  Para thy ame meu inimigo mortal.

"O gudewife, minha mãe de criação,,
  Até quem eu me fiz conhecido
Quando eu alcancei o Orchy, me falou
  Como a base de rumour tinha crescido:

"Eu estava morto, ou não quis nenhum thee
  Que recebeu nenhuma palavra meu;
'Twas thy amante está fazendo, mulher,
  Tendo fome para minha riqueza e thine!

"'Leve', o gudewife disseram, 'um mendigo
  Traje velho;  e vê a névoa
Onde a fumaça de casamento é ordenada
  Pelos lábios que tu hast beijaram.'

"Tu hast reuniram nosso anel
  Pode ser novamente como um?"
Então ela elevou a face dela, e orgulhosamente
  Falado até os serviço-homens dela:

"O veja onde as pessoas do Barão
  Venha com ele com a estrada?
Vá e lhes fale depressa, 'Colin
  Regras novamente o próprio domicílio dele.'"

Fugido o traidor, pulsa batida,
  Não com carinho, mas medo covarde;
E o mendigo achou o tesouro
  Que para corações nobres é querido.

Ache o amor nenhum tempo tinha alterado,
  Honoured viveu, e honoured morreram;
E em Rhodes e em Glenorchy
  Honoured deve o nome dele agüente.



_LOCH BUY_

SEPARE EU.

Escuro, com mortalhas de névoa cercadas.
  Suba as montanhas da costa,
Onde as galeras do Islesmen
  Esteja de pé updrawn, o o'er de viagem deles/delas.

Chifres esta manhã estão soando roucamente
  Da parede antiga de Compra de Loch,
Enquanto para perseguição os convidados e vassalos
  Recolha o tribunal e corredor.

Cães de caça cujas vozes poderiam dar para advertência
  De pântanos distantes de veados à distância,
Trema em cada músculo férreo,
  Uive, impaciente de demora.

Henchmen, esperando pelo sinal,,
  Aos chefes deles/delas palavra imperiosa
Comece, dirigir de colina e corrie
  Para a passagem o rebanho alerto.

Fechado era caminhos como com uma tela,
  Coragem alta vã, velocidade, ou cheiro;
Prev   Contents   Next
Pierwsza schadzka - Leśmian Bolesław Broniewski Władysław Z lat dziecięcych - Leśmian Bolesław W zakątku cmentarza - Leśmian Bolesław Notatnik agitatora - Brzechwa Jan