Capítulo 46
Contos juba novo saepe admiramur euntes
Torquibus em pelle de et de rigidis ursae de Libystidis;
Opus de Admiramur {149c} tunicae, vestemque {149d} sororem
Iridis, et crurum non enarrabile tegmen.
Hos enterram comites implebat pocula sorbis
Puer de Infelix, et sese reereabat anúncio ignem,,
"Evoe, {150a} BASSE", fremens,: dum velox praeterit aetas;
Venit summa estampas; Junior de et saída de Optimus.
Saucius a juvenis nota intra tecta refugit,
Ridens de Horrendum, odit de miserrimus de lucemque,:
Informem famulus laqueum pendentiaque ossa
Videt de juba, refugitque feri meminisse magistri.
Di nobis meliora! Modum re servat em omni
Sapit de Qui: haud ilium semper recubare substituem umbra,
Haud semper madidis juvat impallescere chartis.
Nos numerus sumus, et libros consumere nati,;
Requies de Sed sentam rebus; alterna de amant Camenae.
Nocte dieque legas, cum tertius advenit annus,:
Tum libros capa; frentes de claude, prandia de et adiam.
Venit de Quartus: ini, {150b} rebus esmagam paratis de rito,
Exultans, et coge gradum conferre magistros.
O animadversis dele, immane de fugies Barathrum.
Seu, puer de operose, si qua fata aspera rumpas,,
Tu rixator eris. Saltem non crebra revisa
Stabulum de anúncio, {151a} et tota moerens carpere juventa;
Classe nec amisso nada profectura dolentem
Tradet ludibriis te plena leporis HIRUDO. {151b}
TRADUÇÕES DE HORACE.
PARA UM NAVIO.
OD. i. 14.
Ainda em fresco ondula seaward murcham tu passeio,
O transportam? Que dost tu? Busque um hav'n, e lá
Thee de resto: para lo! thy apóiam
É oarless tudo e nu,
E o hath de vento sul-ocidental rápido mutilaram mastreação de thy,
E jardas de thy rangem, e, todo cabo perdeu,
Rendimento deve thy caem afinal
Em mar-ondas impiedosas lançadas
Também rudely. Tela agradável não é nenhum thine,
Nem deuses, ouvir thee agora, quando necessidade está mais dolorida:-
Embora tu--um Pontic anseia,
Criança de uma floresta imponente, -
Boastest nome alto e genealogia vazia,