Capítulo 59
[Saída.
* * * * *
CENA VII.
JUSTINA.
JUSTINA. 'Gainst que as nuvens que me arredondam abaixam
Eu atraio ao poder alto de céu;
Deixe este espectro de minha fama --
Como antes do vento a chama --
Como antes da congelação a flor,
Desapareça, dado. . . . Mas aflição é eu!
Quem está aqui para atender a meu gemido?
Não havia um homem comigo?
Sim. Mas não: Eu estou só:
Não. Mas sim: porque eu poderia ver.
Onde ele poderia voar tão depressa?
Ele nasceu de meu desassossego?
Oh! o manifesto de meu perigo. . .
Gere! amigo! Lysander! EU
Chamada. . . .
* * * * *
CENA VIII.
LYSANDER e LIVIA entram de portas opostas. -- JUSTINA.
LYSANDER. Minha criança?
LIVIA. O que significa este grito?
JUSTINA. Não o visto um homem (ah, eu!)
Quem mas me deixou imediatamente?
Eu enlato expresso escasso meu pensamento.
LYSANDER. Um homem aqui?
JUSTINA. Você não o viu?
LIVIA. Não, senora.
JUSTINA. Eu poderia ver.
LYSANDER. Visto um homem aqui? Isso é duro,
Quando o lugar foi fechado e foi trancado.
LIVIA [aparte]. Moscon seguro ela deve ter visto,
Quem eu inventei para esconder
Em meu mudador.
LYSANDER. Eu considero
O que você viu mas como o jogo
De sua fantasia e seu medo.
Melancolia seguramente pode
Tenha, o homem que você viu aqui,
Formado de átomos do dia.
LIVIA. Sim, eu penso o direito de meu mestre.
JUSTINA. Não, 'twas nenhum defeito de visão,
Nenhuma ilusão: desde então meu coração,--
Ah! muito bem eu sinto o inteligente --
Esteve quebrado pelo medo.
Algum witchery estranho de meu testamento
Deve ter sido efetuado aqui.
E com tal habilidade consumada,
Que se Deus não tivesse estado próximo
Eu poderia ter procurado meu doente.
Ele quem a tal hora oportuna
Me ajudado a resistir ao poder
Desta violência medrosa,
Legue minha inocência humilde
Vigie, qualquer perigos abaixam.--
Livia, meu capote,: whene'er
[Saída LIVIA.
Aflições opressivas oprimem,
Eu para conserto de igreja santo,